Gà ba lần vỗ cánh mới gáy, người ba lần ngẫm nghĩ mới nói

Direct English translation

A chicken flaps its wings three times before crowing; a person thinks three times before speaking.

Equivalent English version

Think twice before you speak

Giải thích tiếng Việt
Khuyên con người trước khi nói năng phải suy nghĩ, cân nhắc kỹ lưỡng như phải vỗ cánh mấy lần rồi mới gáy. Câu nhấn mạnh sự chín chắn, không nên hấp tấp, buột miệng.
English explanation
Advises people to think carefully before they speak, stressing deliberation and self-restraint. The variant highlights repeated reflection before speaking, just as a chicken flaps its wings several times before crowing.